jueves, 3 de octubre de 2019

Proyecto personal “Destruyendo barreras, aprendiendo alemán”:


Fechas:
(24/09)(26/09)
En esta semana hablamos sobre el horóscopo y el cómo el estrés se manifiesta en las personas, realmente fue muy interesante, de hecho tuvimos conversaciones frecuentemente, ya que este es un tema con bastantes puntos de vista y opiniones y se supone que uno de los objetivos del curso es capaz de comunicar adecuadamente tu punto de vista. Con respecto al objetivo antes mencionado me gustaría mencionar que como ya dije estoy haciendo avances, aún cometo algunos errores básicos al hablar, pero cada vez se me hace más sencillo. Lo que me sigue pareciendo difícil es cambiar rápidamente entre alemán y español u otro idioma. Por ello me suele ser difícil el traducir oraciones o textos o empezar a hablar en alemán de repente. En cuanto a los temas que tocamos esta semana me gustaría resaltar que cuando hablamos del horóscopo vimos que características le correspondían a cada uno según su signo y la persona debía decir que considera que es cierto y que consideran que es incorrecto. Según mi horóscopo yo debería tener las siguientes cualidades:
Hilfsbereit
Bescheiden (servicial)
Erfolgreich (modesto/humilde)
Nicht ehrgeizig (No ambicioso)
Harte Konkurrenz (Odia la competencia)
Yo personalmente considero que si bien puede ser catalogado como humilde y servicial, no me considero ni ambicioso ni odio la competencia, ya que considero que esta es necesaria para el desarrollo personal. Es muy interesante como es que un signo zodiacal puede representar de forma exacta o inexacta a una persona. No estoy seguro si es bueno que la gente crea en los horóscopos, pero puedo decir que resulta peculiar e interesante y de cierta forma se relaciona con el tema del carácter y sentimientos de las personas.
Evidencias









Proyecto personal “Destruyendo barreras, aprendiendo alemán”:

Fechas:
(17/09) (19/09)
El martes 17 hablamos de la suerte y de la alegría,conceptos estrechamente relacionados en alemán, debido a que la misma palabra los engloba a ambos. Esta palabra es “Glück” y puede tener diversos significados dependiendo del contexto. Por ejemplo “Der zug zum Glück” es el camino a la suerte o a la felicidad. En este caso está más relacionado a la felicidad, ya que es mucho más difícil buscar la felicidad, que la suerte, ya que esta última no es tan importante y no se puede buscar, ya que es algo espontáneo. 
Esto nos lleva a un problema de la traducción y de la comunicación entre personas de diferente lengua, el cual considero que es una problemática de importancia global. En esta problemática, la ambigüedad del lenguaje juega un rol destacado y puede llevar a que el mensaje que se quería comunicar se vea distorsionado o simplemente no se entienda. Yo considero que la forma de evitar estos problemas puede ser el brindar información extra o evitar deliberadamente emplear términos ambiguos. Sin embargo teniendo en cuenta que hay casos donde la ambigüedad es un valor y no un problema, el emplear estas técnicas de hecho podría ser contraproducente. Por ejemplo en el caso de un poema, los términos al ser alterados o cambiados mínimamente pueden eliminar totalmente el sentido que se pretende transmitir, el cual suele ser metafórico o rebuscado.
Por otra parte en cuanto a lo que yo pude descubrir sobre mis limitaciones y fortalezas y el proceso de mejora en el que estoy encaminado, podría mencionar que ahora se siente mucho más natural el escuchar a alguien hablando en alemán y que poco a poco voy aumentando mi capacidad para comunicarse en este idioma. Pese a esto una limitación es que mi ritmo de aprendizaje es bastante lento, debido a que no leo ni escucho ni escribo lo suficiente en alemán. Tal vez es posible que pueda progresar al investigar en alemán para historia o acerca de otros cursos como biología, ya que no debo “desperdiciar” mi tiempo y siempre sacarle el mayor progreso posible.
Por otra parte el jueves 19 hablamos sobre un estudio de la felicidad en el mundo. Esto como preparación para el examen del Goethe, que siempre cuentan con una sección donde debes hablar o escribir sobre un gráfico o estudio estadístico.Además de ello en esta sesión hablamos sobre el camino a la felicidad y qué factores influyen en el estado de ánimo de una persona. Finalmente la búsqueda de la felicidad es una cuestión de importancia global, ya que cada persona desea ser feliz, incluso si no lo muestra de forma explícita. Por ello me gustaría tocar este tema más a fondo en esta entrada. 
La búsqueda de la felicidad es indudablemente la tarea de toda persona, pero es posible llegar a ser feliz ¿En donde se encuentra la felicidad? ¿Es posible comprar la felicidad? Personalmente considero que si es posible ser feliz, aunque esto depende no solo de la actitud de la persona ante la vida, como muchos dicen, sino de factores externos, lo cual no implica necesariamente el tener bienes materiales, sino el tener personas a tu alrededor, que respondan bien ante tu actitud positiva. Otro punto que me gustaría resaltar es que el dinero no es un fin y que necesariamente el tener dinero te hará feliz, ya que la acumulación de dinero no provocara más que una infinita ambición, que te hará miserable a la larga. Por ello la felicidad finalmente recae en el medio que rodea una persona y su actitud frente a la vida. De hecho si una persona tiene una mentalidad positiva, claramente está un paso más cerca de la felicidad
Evidencias








Proyecto personal “Destruyendo barreras, aprendiendo alemán”:

Fechas:
(13/09)(15/09)
Esta semana hemos abordado un nuevo tema en mis clases de alemán. A partir de ahora hablaremos de los sentimientos y personalidad de las personas. Algo interesante de esta unidad o bloque temático es el uso de diferentes preposiciones para hablar de diferentes emociones. Por ejemplo en el caso de que tu seas amable con alguien, el adjetivo que se emplea es “zu”, cuya traducción literal es “para” o “a”. Como vemos estas diferencias nos pueden llevar a tener ciertas complicaciones, ya que tu intuición te dice que algo debería de ser parecido al español, cuando no es necesariamente así. Para afrontar esta problemática intento pensar únicamente en alemán durante mis clases. De esta forma al no hacer comparaciones con el español estoy más abierto a aprender más.De hecho creo el aprender alemán me ayuda a acercarme más al perfil del IB, ya que me permite ser más abierto de mente y comunicativo. 
Por otra parte esto también nos lleva a algunos absurdos que tienen las lenguas, las cuales tienen errores que solo un hablante extranjero suele notar. Por ejemplo en el caso del alemán esta “das Mädchen”, palabra que significa muchacha o señorita. , la cual tiene un artículo neutral, pese a que hace referencia a algo femenino. Por otra parte en el caso del español está la doble negación, siendo un ejemplo de esto : “no vino nadie” o “no hice nada”. Esto nos lleva a darnos cuenta que algo que siempre empleamos de forma cotidiana como la lengua y que usualmente aceptamos sin cuestionar, puede tener fallos y que la mentalidad abierta también significa el dudar lo que aceptaste como correcto para valorar algo extranjero. Como puede ser la gramática. De esta forma podemos no solo tener facilidades para aprender sobre otras culturas, sino también ser más reflexivos.
Evidencias






Proyecto personal “Destruyendo barreras, aprendiendo alemán”:

Fechas:
(3/09)(5/09)
Durante esta semana hablamos sobre preposiciones de lugar e hicimos una improvisación sobre la planeación de un viaje ficticio. En esta sesión me he dado cuenta que mis habilidades para comunicarme han mejorado y que ahora suelo “liderar” dentro de mi clase, ya que intente organizar el grupo cuando estábamos haciendo la improvisación y suelo ser el primero que se lanza a hablar cuando el profesor pregunta algo. Eso sí mi vocabulario sigue siendo reducido. Por lo que debería de leer y ver más cosas en alemán. De hecho me he estado interesando últimamente por DW, el cual es un canal de origen alemán, que habla de tecnología y cultura en general. Me gustaría buscar algún canal de alemán que hable de estos temas para ampliar mi vocabulario. Aunque dudo que sea capaz de verlo con la frecuencia que me gustaría, ya que estoy muy ocupado.
Evidencias





Proyecto personal “Destruyendo barreras, aprendiendo alemán”:


Fechas:
(20/08)(22/08)
En esta semana tuve una evaluación oral en donde teníamos que hablar del tráfico en general durante unos 10 minutos con una profesora. Al final mi nota fue de 16/20. Me siento bastante orgulloso, ya que al iniciar las clases recuerdo que mi primera evaluación oral fue un desastre y que no supe contestar adecuadamente las preguntas que me hicieron. Por ello siento que estoy mejorando significativamente y que tengo que continuar con esta actividad. Además de ello solo practicamos gramática, lo cual me muestra que todavía tengo mucho por aprender y recordar de mis clases de alemán en años anteriores
Evidencias



Proyecto personal “Destruyendo barreras, aprendiendo alemán”:

Fechas:
(6/08)(8/08)
Durante esta semana repasamos el “plusquamperfekt” y el “pasiv”. Además de eso teníamos que hacer una pequeña exposición de la forma en la que vamos al colegio o en todo caso a la universidad o casa. Por ello teníamos que preparar algo para decir hoy. Pese a ello lo olvide completamente debido a que tuve algunos asuntos que distrajeron mi mente, realmente soy bastante desorganizado por lo que no me sorprende que me haya sucedido algo así. Pese a ello logré hacer una presentación aceptable. Eso gracias a que aproveche el trayecto hasta Humboldt para hacer algunas notas que me fueron realmente útiles. Realmente me sorprende lo mucho que ha mejorado mi habilidad de improvisación, lo cual yo considero que se debe a mis clases de conversación con özer, el realmente me ayudó a hablar sin preocuparme en exceso de que lo que estuviera diciendo fuera correcto y ha hablar de los temas que me parecen interesantes en alemán, pese a que no he sabido de él en un tiempo, espero que le este llendo bien.
Evidencias












miércoles, 2 de octubre de 2019

Proyecto personal “Destruyendo barreras, aprendiendo alemán”:

Fechas:
(1/08)
El uno de agosto hicimos una actividad oral particularmente larga, acerca de un viaje ficticio de negocios, donde uno de ellos tenía inconvenientes para asistir, debido a cierto inconveniente. Cabe resaltar que justamente en esta sesión vimos nuevamente al profesor alemán, que nos estaba enseñando antes de hacer su viaje a Alemania. Le preguntamos algunas cosas sobre el viaje, pero no nos dio muchos detalles sobre ello, debido a que el profesor suele ser reservado sobre su vida personal, lo que yo considero que es bastante respetable. A parte de ello no hicimos mucho más. En cuanto a lo que aprendí el día de hoy, podría decir que me siento más integrado en el grupo y que ahora puedo entablar conversaciones más fácilmente con mis compañeros de clase. Pese a esto todavía tengo mucho que mejorar para comunicarme de forma efectiva con todos, tanto en alemán como en español.
Evidencias






Proyecto personal “Destruyendo barreras, aprendiendo alemán”:


Fechas:
(23/07) (25/07)
Hoy seguimos bajo la tutela de la profesora de respaldo. Esta será la última semana que tendremos clases con ella, ya que el profesor viene la próxima semana. Durante esta semana básicamente hicimos ejercicios y leímos textos sobre vacaciones ideales. Uno de los textos que más me llamó la atención fue “Idylle in ruhiger Lage” el cual expone los términos que empleaban las empresas de viajes, turismo y hotelería para engañar a la audiencia mediante el uso de términos algo ambiguos. Por ejemplo según el texto el decir que una playa era virgen o que era libre de intervención humana podría indicar poco mantenimiento y limpieza. Otro punto que me llamó la atención fue cuando se hacía mención a un hotel en el centro de la ciudad o de fácil acceso a la carretera, lo cual podría indicar ruido y molestias en las noches. Esto me lleva a pensar más cuidadosamente al respecto de la ambigüedad en el lenguaje, para no engañar a la gente, de esta forma puedo llegar en base a la ética, al alcance que puede tener el lenguaje y el porqué es necesario evitar la ambigüedad cuando se quiere transmitir información, aunque esto solo aplica para algunos casos, ya que en el caso de la poesía o el arte la ambigüedad si tiene un rol resaltante.
Evidencias